miércoles, 14 de enero de 2015

"C'est la dure loi des hommes
Se garder intact  malgré
Les guerres et la misère
Malgré les dangers de mort
C'est la douce loi des hommes
De changer l'eau en lumière
Le rêve en réalité
Et les ennemis en frères..."
PAUL ÉLUARD  ("Poésie ininterrompue" - Puvoir tout dire)
"Es la resistente ley de los hombres/ Mantenerse intactos a pesar/ De las guerras y la miseria/ A pesar de los riesgos de muerte/ Es la indulgente ley de los hombres/ De transformar el agua en vida/ El sueño en realidad/ Y los enemigos en hermanos..." ("Poesía ininterrumpida" - Poder expresar todo)
La poesía es el bálsamo del alma, si no cura al menos ayuda a vivir; que es a lo que todo ser humano debe apostar. La muerte, en su momento, viene sola sin que la llamen o la provoquen. Paul Éluard, un francés que amaba la poesía y la vida, lo había dicho claramente. Yo sólo me ocupé de traducirlo lo mejor posible; agregando: "Pas la mort, la vie toujours".
J. C. Conde Sauné

No hay comentarios:

Publicar un comentario